“我突然有一种不祥的预感,”本乡望着耶稣布,后者古怪又尴尬地移开视线,“他上一次出现这种心虚的表情还是因为打烂了我才到手🔤🂤🐮的试剂套装。”
贝克曼挑了挑眉,他们在外边跑了一天,除了物资和打听消息,就是在给娜娜莉买必🞒备📑🚍💈用品。
要⛨🜹养一个病弱的nV孩子,需要的东西可太多了。
常备的药物和房间的设施都要全部考虑好,贝克曼想🆦👷🍠到她的眼睛状况♥👍,选了许多圆🁴🍆润小巧的物件。
贝克曼还🄫特意去了她家一趟,心思缜密到本乡都叹气,说怪不得他以前这么受nV人欢迎。
“那是香克斯,不是我。”贝🍡克曼撇🀟♬清关系,♼🍮b起长得周正、经常在酒吧被搭讪的船长,副手更喜欢主动出击。
本乡呵了一声,他提着的袋子里装了🀟♬不少东📺☗⛇西,包括衣裙袜子——如何得到她的尺码,全赖花花公子的一双利眼。🁆🃣
“先备着这些,”贝克曼说😬🄚,“再缺就在路过的岛上买。”
两个⛤🜖🂆⛤🜖🂆X情同样沉稳的男人凑到一块🙵🎯,差点把半座岛搬空。
最后他们终于赶在太yAn落山前回去。
“的确有点不对劲。”